==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པའི་རིམ་པ།
གཉིས་པ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པའི་རིམ་པ།
འདུག་བྱེད་བསྐྱེད་པར་ཤེས་བྱ་བ། །ཐབས་དང་བཅས་པས་དམན་པའི་དོན། །
ལྷ་དག་སྒྲ་དོན་ལས་བྱུང་བ། །ཡང་དག་སྡོམ་པའང་དེར་ཤེས་བྱ། །འཁོར་ལོ་དག་ལ་རྣམ་སྦྱོང་ཞིང༌། །རང་གི་བདེ་བས་རང་ཟ་བས། །རྣམ་རྟོག་ལས་གྲོལ་ས་བཅུ་སྦྱོང༌། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དགུར་ཤེས་བྱ། །ཀུན་རྫོབ་བརྗོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ལྟེ་བ་མཐའ་ཟད་ཤེས་རབ་ལ། །ཐབས་ནི་ཟེ་འབྲུའི་རྩེར་ཤེས་བྱ། །རྩ་བར་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་ཀྱིས་མཐའ་སྟོང་པ། །མ་སྐྱེས་པ་ཡི་སྙིང་པོ་ཅན། །དེར་ནི་དབུས་ཀྱི་གདན་ཤེས་བྱ། །འབར་གཡོ་ལས་སུ་རྣམ་བརྟགས་པས། །ལས་ཀྱི་དང་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །ས་དབུས་ཆོས་སུ་བསྟན་པ་སྟེ། །སྔོན་ལ་བརྒྱད་ཆ་གཅིག་ཡོད་པ། །རྩ་བཞི་ནང་གི་མ་མོ་བཞི། །གཞན་དག་རྒྱུད་ལས་ངེས་པར་གསུངས། །བཅུད་ནི་ཕུང་པོ་འབྱུང་བར་བཤད། །རྟག་པར་ཆོས་སུ་འདི་བསྟན་ཏེ། །སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་ཤེས་བྱ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཡིན། །འདི་ནི་འཁོར་ལོ་ནམ་མཁའི་ཁམས། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཆེན་པོ། །དེ་ཉིད་སྟོང་དུ་ལོངས་སྤྱོད་དེ། །འབྱུང་བ་བར་བཞི་སྟོང་པ་བས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་སྙིང་པོ་ཅན། །ཆགས་པས་རྟག་ཏུ་རང་འཆིང་བ། །ལོག་ལྟ་རྟག་ཏུ་གྲོལ་བར་དཀའ། །འབྱུང་འཇུག་ཐོགས་མེད་ཐར་བར་འགྱུར། །པདྨ་མཚན་ལྡན་བདེ་བ་ཆེ། །རྟག་པར་གཞོམ་མེད་དབྱིངས་མཐའ་ཅན། །རང་བཞིན་ཆོས་སྐུར་ཡོངས་ཤེས་པར། །འདི་ལ་སྒོ་དྲུག་ཡོད་ཤེས་བྱ། །ཏིང་འཛིན་གོམས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །ས་གནས་ཀུན་དུ་བདེ་བ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་ངེས་པ་མེད། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡན་ལག་བཅས་སྤྲུལ་སྐུ། །དེ་ཉིད་བདེ་བས་བདེ་བྱས་ཏེ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ། །ལས་ཀྱི་ལམ་ལ་གཞན་བཞིན་ཞུགས། །ཨོཾ་ཏྲ་གནད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་དང༌། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བདག་གིས་བྱས། །འབར་འཛིན་དང་པོའི་སྒོར་ཞུགས་ཏེ། །བདུད་རྩི་འཇིག་པའི་ལམ་དབུས་སུ། །ཏིང་འཛིན་རྩལ་གྱིས་དྲང་པོར་བྱེད། །རྙེད་ནས་ལོངས་སྤྱོད་མྱ་ངན་འདས། །སྐུ་གསུམ་བཞི་ཡང་མ་དམིགས་ཏེ། །སེམས་ཉིད་བདེ་ལ་གང་གནས་པ། །གོམས་པས་འོད་ཀྱང་མི་དམིགས་ཤིང༌། །སྐྲ་ཡི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་ཤས་ཀྱང༌། །མཐར་ནི་དམིགས་པར་མི་བྱེད་ན། །བདེ་བ་ཡིད་ཀྱིས་མི་མྱོང་ཞིང༌། །མཐའ་རྣམས་ཅི་ལའང་མི་གནས་ཏེ། །སྤྱོད་ལམ་ལོངས་སྤྱོད་དེར་ཤེས་བྱ། །འགྲོ་དོན་འདོད་པའི་སྐུ་གཉིས་ཀྱང༌། །སྒྲ་ཡི་ཚུལ་
ལས

【汉语翻译】
第二，进入大智慧的次第。
第二，进入大智慧的次第。
应知生起安住之法，以方便故为下劣之义。
诸天由声音意义所生，亦应知彼为真实誓言。于诸轮中清净，以自乐而自食。
从分别念解脱，修习十地。应知金刚持为九。
非是世俗之言说，于脐轮穷尽之智慧，方便应知为藏红花之尖端。于根本有六十四瓣，以八部而周遍虚空，具有未生之精髓。
于彼应知中央之座。以燃烧摇动而分别，应知为事业之最初。中央之地显示为法，先前有八分之一。
四脉中之四母，其他于续部中决定宣说。精髓宣说为蕴之生起，此恒常显示为法，应知精髓为法身，彼即是智慧精髓。此乃虚空界之轮，于一切皆大遍布。彼即于空性中受用，四大之间皆为空性，具有五智之精髓。
以贪执而恒常自缚，邪见恒常难以解脱，生起融入无碍而得解脱。莲花具相大乐，恒常不坏具界限，完全了知自性法身，应知此有六门。以串习禅定之智慧，于一切处皆大乐。智慧生起无有定准，坛城具支分乃是化身。
彼以乐而作乐，圆满受用乃是喜金刚，如他人般进入事业之道。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），札（藏文：ཏྲ，梵文天城体：त्रा，梵文罗马拟音：trā，汉语字面意思：札）开启要害之门，我已作诸方之智慧。进入燃烧执持之最初门，于甘露不坏之道中央，以禅定之力正直而行。获得后受用而寂灭，三身四身亦不执著，心性安住于何乐，串习故光明亦不执著，纵然头发之尖端百分之百，最终亦不执著，不以意念感受安乐，诸边皆不住于任何处，应知行为受用即在于此。为利有情所欲之二身，从声音之方式

【英语翻译】
Second, the stages of entering great wisdom.
Second, the stages of entering great wisdom.
It should be known that the method of generating and abiding is inferior in meaning because of the means.
The gods are born from the meaning of sound, and it should also be known that they are the true vows. Purifying in the wheels, eating oneself with one's own happiness.
Liberated from conceptual thoughts, practice the ten bhumis. Vajradhara should be known as nine.
It is not a mundane statement, in the wisdom of the navel wheel, the means should be known as the tip of the saffron. There are sixty-four petals at the root, and the periphery is empty with eight parts, with the essence of the unborn.
There the central seat should be known. It is distinguished by burning and shaking, and it should be known as the beginning of the business. The center of the earth is shown as the Dharma, and there is one-eighth before it.
The four mothers in the four channels, others are definitely declared in the tantra. Essence is said to be the arising of the aggregates, this is always shown as the Dharma, the essence should be known as the Dharmakaya, which is the essence of wisdom. This is the wheel of the sky, which is greatly pervasive to all. It is used in emptiness, and the four elements are empty, with the essence of the five wisdoms.
Always bound by attachment, wrong views are always difficult to liberate, arising and merging without hindrance and attaining liberation. Lotus has great happiness, always indestructible with boundaries, fully knowing the nature of Dharmakaya, it should be known that there are six doors. With the wisdom of practicing meditation, there is great happiness everywhere. The birth of wisdom is uncertain, and the mandala with branches is the incarnation.
He makes happiness with happiness, and the perfect enjoyment is Hevajra, entering the path of business like others. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, tra（藏文：ཏྲ，梵文天城体：त्रा，梵文罗马拟音：trā，汉语字面意思：札） opens the door to the key, and I have made the wisdom of all directions. Entering the first door of burning holding, in the center of the immortal path of nectar, walk upright with the power of meditation. After obtaining and enjoying Nirvana, the three bodies and four bodies are not attached, where the mind is at ease, and the light is not attached to the practice, even if the tip of the hair is 100%, it will not be attached to the end, and the happiness is not felt by the mind, and the sides do not live anywhere, and the behavior should be known to be here. For the two bodies desired for the benefit of sentient beings, from the way of sound

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོགས་པ་མེད། །རང་བཞིན་སྣང་བ་ཡེ་ཤེས་ནི། །སྣང་སྟོང་གཉིས་སུ་མ་ཡིན་པས། །རྟག་ཏུ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་གསུངས། །དཔལ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་རིམ་པ་ལས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།
གཉིས་པ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་འཇུག་པའི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
无有阻碍。自性显现之智慧，显空二者非为异，恒常宣说大明点。吉祥大明点次第中，趣入大智慧之次第，是为第二。
第二，趣入大智慧之次第。

【英语翻译】
There is no obstruction. The wisdom that is the appearance of self-nature, since appearance and emptiness are not two, is always spoken of as the Great Bindu. From the stages of the glorious Great Bindu, the stage of entering into Great Wisdom, is the second.
Second, the stage of entering into Great Wisdom.

============================================================

